Saturday, May 1, 2010

Garden News / Noticias del Jardín 5/1/10

Hello!    ¡Hola!

Saturday May 1 was another fine day of work and planning at the 34th and Chicago community garden. There were 18 adults and children collaborating on many decisions and tasks, and two more who came in the morning for another important task.

El sábado, 1 de mayo era otro día fino del trabajo y planeando en el jardín de comunidad. Había 18 adultos y niños que colaboran en muchas decisiones y tareas, y dos más quiénes vinieron por la mañana para otra tarea importante.

Sherrod and his son Sherrod from the block went to pick up SEVERAL bins of compost. As Shoni said, it was especially beautiful, rich, dark compost. Sherrod and Sherrod were very ambitious and filled the trailer to capacity! Mark, Montana, and Ryan helped unload the trailer, and later everyone helped dump the containers.

Sherrod y su hijo Sherrod del bloque fueron para recoger varios recepientes del abono orgánico. Como dijo Shoni, esto era el abono orgánico sobre todo hermoso, rico, oscuro. ¡Sherrod y Sherrod eran muy ambiciosos y llenaron el remolque a la capacidad! Mark, Montana, y Ryan ayudado descargan el remolque, y más tarde cada uno ayudó a verter los contenedores.

Pilar, who was visiting her cousins on the block, interviewed many of us about a name for the garden. Ideas include: Sunshine Garden, The Vegetables Garden, Powderhorn Neighborhood Oasis, Garden of Dreams, Beautiful Garden, Our Garden, People's Garden. Ideas from last week include Sunflower Garden, Paradise Community Garden. Let's keep brainstorming, then come to a group decision.

Pilar, quien visitaba a sus primos en el bloque, entrevistó muchos de nosotros sobre un nombre para el jardín. Las ideas incluyen: Jardín Brillante, el Jardín de Verduras, Oasis de Vecindad de Powderhorn, Jardín de los Sueños, Jardín Lindo, Nuestro Jardín, el Jardín de la Gente. Las ideas de la semana pasada incluyen Jardín de Girasol, Jardín Paraíso Comunidad. Vaya a seguir desarrollando ideas, luego venir a una decisión de grupo.

Satya V and Sarah U took photos, and will continue documenting our progress in the garden.

Satya V y Sarah U  sacaron fotos, y van a seguir documentando nuestro progreso en el jardín.

Julie W and Brian led others in moving the woodchip mountain. It was a huge task! Perhaps we can invite the neighbors to come take woodchips and free up the space, unless folks think we will have a use for more.

Julie W y Brian condujeron a otros en el movimiento de la montaña de “woodchips” (pedazos de madera). ¡Esto era una tarea enorme! Quizás podemos invitar a los vecinos a venir toman woodchips y liberan el espacio, a menos que piense que tendremos un uso para más.

Alex S and Rita V led the path beautification effort, and the paths are looking great!

¡Alex S y Rita V condujeron el esfuerzo de beautification de los caminos, y los caminos parecen grandes!

Brian, Bruce, and Kathleen labeled some of the tools with our address, 3405 Chicago.

Brian, Bruce, y Kathleen etiquetaron algunos instrumentos con nuestra dirección, 3405 Chicago.

Laura, John, Hannah, and others (sorry, I can't remember who!) weeded some of the front section of the garden.

¡Laura, John, Hannah, y otros (lamentable, no puedo recordar quién!) escardó un poco de la sección delantera del jardín.

 Shoni M, with collaboration from Hannah B, Rita V, Alex S, and Laura, interpreted the discussion. The group decided to accept the donation of veggie seedlings from Kevin L from the May Day parade (and In the Heart of the Beast Theater). Laura B and John X agreed to coordinate with Kevin and pick them up. Hannah B agreed to care for the seedlings until we have our compost and can plant them. Great teamwork! Kevin is excited to create a relationship with our garden, and intends to donate seedlings to us every year!

Shoni M, con la colaboración de Hannah B, Rita V, Alex S, y Laura, interpretó la discusión. El grupo decidió a aceptar la donación de plantas de semillero verduras de Kevin L del desfile de Uno del Mayo (y Teatro “En el Corazón de la Bestia). Laura B y John X consintieron en coordinar con Kevin y recogerlos. Hannah B consintió en cuidar a las plantas hasta que tengamos nuestro abono orgánico y podemos plantarlos. ¡Gran trabajo! ¡Kevin está muy feliz para crear una relación con nuestro jardín, y tiene la intención de donarnos plantas de semillero cada año!

 Since Saturday, here are some updates:

Desde el sábado, aquí están algunas noticias:

Laura (and others?) did some more weeding in the front of the garden and planted some marigolds! It looks great! Apparently squirrels and other pests dislike the smell of marigolds, so it's practical and attractive.

Laura (y otros? ) hizo un poco de escarda más delante del jardín y plantó algunas calendulas. ¡Parece grande! Por lo visto, a las ardillas y a otros parásitos les disgusta el olor de caléndulas, entonces es práctico y atractivo.

The results from our soil lead test are back. We're safe! Our soil has less than 20 ppm (parts per million) of lead, and it's considered safe to have up to 100. So we can go ahead and till the soil. We have a couple of neighbors who've offered to help with their rototillers, if the soil is not too rocky to risk the blade.

Los resultados de la prueba de plomo de suelo están de vuelta. ¡Somos seguros! Nuestro suelo tiene menos de 20 ppm (partes por millón) del plomo, y esto ha pensado que la caja fuerte tiene hasta 100. Entonces podemos seguir adelante y hasta el suelo. Tenemos a un par de vecinos que han ofrecido ayudar con su rototillers, si el suelo no es demasiado rocoso para arriesgar la lámina.

We called to verify our compost delivery date with Angie B at the City, we were told mid-June. However, after a request for special consideration given that we're a brand-new garden with poor soil and seedlings ready to plant, Angie moved up the date to Thurs May 13!

Llamamos para verificar nuestra fecha de entrega del abono orgánico con Angie B en la Ciudad de Minneapolis. Nos dijó mediados de junio. Sin embargo, después de una petición de la consideración especial dada que somos un nuevo jardín con suelo pobre y plantas de semillero listas a la planta, Angie subió la fecha a jueves el 13 de mayo!

In the next few weeks, we may wish to focus on the following:

En las próximas semanas, podriamos desear concentrarnos en lo siguiente:
·    choose days / times / team coordinators for small work groups several times each week
·    eligen días / horas / coordinadores para pequeños grupos de trabajo varias veces cada semana
·   
·    determine what garden elements we want, and where (i.e. large sign, strawberry patch? raspberries? rhubarb? herbs? tall raised bed for those in wheelchairs? bench? small sandbox? trellises for climbing plants along the building? other supports for plants? fruit tree? what else?)
·    ¿determinan qué elementos de jardín queremos, y donde (es decir signo grande, la fresa remienda? ¿frambuesas? ¿ruibarbo? ¿hierbas? ¿alta cama levantada para aquellos en sillas de ruedas? ¿banco? ¿pequeño cajón de arena? ¿enrejados para enredaderas a lo largo del edificio? ¿otros apoyos a plantas? ¿árbol frutal? ¿qué más?)
·   
·    coordinate with Alex Elison (a neighbor) to borrow her neighbor's seed collection and choose the ones we want (free), and determine what other seeds we may want
·    coordinar con Alex Elison (un vecino) para tomar prestado la colección de semilla de su vecino y elegir estos que queremos (gratis), y determinan que otras semillas podemos querer
·   
·    write thank you notes to our donors
·    escriben notas de gracias a nuestros donantes
·   
·    spread the compost and work it into the soil
·    extienden el abono orgánico y el mixclarlo en el suelo
·   
·    create “gardener agreements” (our rules re: behavior, pets, children, pesticides, sobriety, how we’ll share the harvest,etc.)
·    desarrollan acuerdos de jardinero (nuestras reglas re: el comportamiento, los animales domésticos, los niños, los pesticidas, uso de alcohol/drogas, como compartiremos la cosecha, etc.)
·   
·    decide if we want to use a roto-tiller, and if yes coordinate with Steve M and Ray K.
·    deciden si queremos usar un rototiller (roto-caña-del-timón?), y si sí coordinan con Steve M y Ray K.
·   
·    coordinate selecting and collecting perennial herbs, flowers, or fruits from neighbors (Margarita offered oregano and other herbs, raspberries, golden raspberries, other berries. Ila D offered various perennials, not sure what kinds. Linda and John K offered strawberries and raspberries.)
·    coordinar la selección y recogimiento de hierbas perennes, flores, o frutas de vecinos (Margarita ofreció orégano y otras hierbas, frambuesas, frambuesas de oro, otras bayas.  Ila D ofreció varios perennes, no estoy seguro que clases. Linda y John K ofrecieron fresas y frambuesas.)
·   
·    decide if we want 3 pallets from Michael Z for a larger composter
·    deciden si queremos 3 paletas de Michael Z para hacer un composter más grande
We plan to continue our potluck and work parties each Saturday from 5 - 7 pm. Please bring a small dish to share if you can. See you in the garden this Saturday!

Planeamos a seguir nuestra plan de compartir comida y trabajar cada sábado de 5 - a las 7 p.m. . Por favor traiga un plato pequeño para compartir si usted puede. ¡Hasta la vista en el jardín este sábado!

Peace, Kathleen (on behalf of the garden leadership team and the garden community)
Paz, Kathleen (de parte del equipo de liderazgo del jardín y la comunidad del jardín)

No comments:

Post a Comment