Monday, November 14, 2011

Fall leaves Las hojas del otono

Hello, Hola,

Do you have time to help out at Paradise Garden, with un-bagging and moving
leaves? As a bonus, do you have a leaf mulcher that you'd be willing to bring
and use?  I will be so happy if someone does pitch in, that I will find a way
to reward you, so let me know! 

¿Tienes tu el tiempo para echar una mano en el Jardín de Paraíso, con
no-empaquetado y movimiento de hojas? ¿Como prima, tienes una "mulcher"
(machina para cortar las hojas) que usted querría traer y usar? ¡Seré tan feliz
si alguien ayuda, que encontraré un modo de recompensarle, tan me avisaré! 

I apologize for cheering the accumulation of so many bags. I was not thinking
about how ugly that could look, and the problems it could cause Jamie, our
landlord. (He asked that we do the above.)

Pido perdón por aclamar la acumulación de tantos bolsos. Yo no pensaba en como
feo que podría mirar, y los problemas esto podría causar a Jamie, nuestro
arrendador. (Él preguntó que hagamos el susodicho.)

We need volunteers. I did half on Sunday, but I do not have any more time. I am
going to visit my family in Connecticut. If you can help, either solo or by
organizing a group, let me know. 612-340-9209 or kathsullivan @ yahoo . com.  Thank you!

Necesitamos a voluntarios. Hice la mitad el domingo, pero no tengo más tiempo.
Voy a visitar mi familia en Connecticut. Si usted puede ayudar, solo u
organizando un grupo, avíseme. 612-340-9209 o kathsullivan yahoo. com. ¡Le
agradezca!

Paz, Kathleen
Paradise Garden, 3405 Chicago

Tuesday, September 27, 2011

Paradise Garden News // Noticias del Jardín Paraíso 9/27/11

Paradise Garden News // Noticias del Jardín Paraíso 9/27/11

From Saturday 9/24 and Tuesday 9/27/11
De el sábado y martes

Greetings from the garden,

Saludos de el jardín,


The Fall garden is lots of fun! Come enjoy it with us each Tuesday and Saturday. The kale and raspberries are thriving this time of year.

It's nearly leaf-raking time. We’ll gladly accept your bagged leaves, which you can leave in back near the composters. Thank you!

El jardín de otoño es muy divertido! Venga a disfrutar con nosotros cada martes y sábado. El col rizado y las frambuesas están prosperando en esta época del año.

Es casi tiempo de rastrillar las hojas. Con mucho gusto aceptamos su hojas en bolsas, cuales ustedes pueden dejar en la parte de atrás cerca de los abonerost. ¡Gracias!

SATURDAY SUMMARY
Amada and Silvia were there, doing useful gardening activities. I forgot to get the details, and they are probably both asleep now as I’m writing this late at night. Thank you, Silvia and Amada, for keeping the garden going!

RESUMEN de el SABADO
Amada y Silvia estaban allí, haciendo actividades útiles de jardinería. Me olvidé de obtener los detalles, y probablemente los dos están dormidos ahora mientras estoy escribiendo tan tarde en la noche. Gracias, Silvia y Amada, por seguir manteniendo el jardín!

TUESDAY SUMMARY
Luisa, Marcos, Silvia, Fatima, and Kathleen planted regular strawberries and yellow alpine strawberries for next year. We harvested all the gourds and pulled out the vines. We pulled lots of the wooden stakes and stored them for winter. Fatima harvested some cucumbers and more. She’s becoming an excellent harvester! There were cherry tomatoes to harvest too, but we ran out of time. We didn’t formally discuss what to do the same or different next year, but here’s what I’ve heard… Laura recommends planting gourds separate from food, so they don’t ruin your dinner by accident. Fatima likes the cucumbers and beans. Marcos votes for tomatoes in rows, for easier staking. Luisa suggests onions, and has experience growing several kinds. Silvia votes for more watermelons and melons. I’d like more fruit. Other ideas?

RESUMEN de el MARTES
Luisa, Marcos, Silvia, Fátima, y Kathleen sembraron fresas regulares y fresas alpinas amarillas para el próximo año. Nosotros cosechamos todas las calabazas y sacamos las vides (bejucos). Sacamos un montón de las estacas de madera y las guardamos para el invierno. Fátima cosecho algunos pepinos y mucho más. Ella se está convirtiendo en una excelente cosechadora! Había tomates de cherry para cosecha también, pero se nos acabó el tiempo. Nosotros no formalmente discutimos qué hacer el próximo año si iguales o diferentes cosas, pero esto es lo que he escuchado ... Laura recomienda sembrar las calabazas separados de los alimentos, así ellos no arruinan la cena por accidente. Fátima le gusta los pepinos y e jotes. Marcos voto por los tomates en filas, pues en mas fácil de ponerle estacas. Luisa sugiere cebollas, y ella tiene experiencia de crecimiento de varios tipos. Silvia vota por más sandías y melones. Me gustaría más fruto. Otras ideas?


THANK YOU
to all of the dedicated gardeners, photographers, and our wonderful translator
To Mike and Pillsbury House for covering the cost of the shed materials!

GRACIAS
a todos los dedicados jardineros, fotógrafos, y a nuestra traductora maravillosa
A Mike y Pillsbury House por cubrir el costo de los materiales del cobertizo!

ANNOUNCEMENTS / ANUNCIOS

Shed door  Korrin, our shed architect, met with Silvia and me, and will come back soon to work on the door, so it won’t sag. If anyone wants to work with her, let me know and I’ll put you in touch!

Puerta del Cobertizo Korrin, nuestra arquitecta de el cobertizo, se reunió con Silvia y yo, y va a volver pronto a trabajar en la puerta, para que no se pandee (cuelgue). Si alguien quiere trabajar con ella, hágamelo saber y voy a ponerles en contacto!

"Beecyclist”: Kristy and Dustin, two local beekeepers, are looking to coordinate with community gardens. They asked, do you want to play an intricate role in the survival of the honeybee? Would you like to teach your community more about where their food comes from? Would you like to support two beekeepers managing bees on bicycles? Let's discuss whether we'd like to learn more about this opportunity.

“Ciclistas de Abejas": Kristy y Dustin, dos apicultores locales, están buscando coordinar con jardines comunitarios. Ellos (a) preguntaron, ¿quieres jugar un papel complejo en la supervivencia de las abejas? ¿Le gustaría enseñar a su comunidad más acerca de dónde viene su comida? ¿Quieres apoyar la gestión de dos apicultores las abejas en bicicletas? Vamos a discutir si nos gustaría aprender más sobre esta oportunidad.

What's left? We can separate the garlic heads, to plant in October.  We can discuss what we grew this year, and what we'll do the same or different next year. We'll continue putting parts of the garden “to bed” for the season. Silvia and I request that we all show up, with friends and family, to get a lot done on Tuesday 10/4 and Tuesday 10/11, at our usual time, 5 – 7 pm.

¿Qué queda? Podemos separar las cabezas de ajo, para sembrar en octubre. Podemos hablar de lo que creció este año, y lo que haremos el próximo año,  iguales o diferentes. Vamos a seguir poniendo partes del jardín "a adormir" para la temporada. Silvia y yo pedimos que todos se presenten, con amigos y familiares, a hacer muchas cosas el martes 10/4 y el martes 10/11, en nuestro hora habitual, 5 pm – 7 pm.

Garden Coordinator Successful projects involve multiple leaders, and next year I would like to pass the torch. Think about stepping up to this fun, rewarding opportunity to help Paradise Garden continue to grow. Let me or Silvia know if you are interested.

Coordinador de Jardín  Los proyectos exitosos involucran varios líderes, y el año que viene me gustaría pasar la antorcha. Piense en poner un paso adelante para esta diversión, la gratificante oportunidad de ayudar a Jardín Paraíso continua creciendo. Dejarme saber a mi o a Silvia si usted está interesado.

Compost. We continue to grow our own compost for next year. This really increases our garden’s productivity! Let us know if you want to help.

Abono organico. Seguimos cultivando nuestro propio abono orgánico para usar el próximo año. Esto realmente aumenta la productividad de nuestro jardín! Dejarnos saber si quiere ayudar.

Clean up. Thank you for composting all weeds, throwing away all trash, closing the composters, and storing all tools neatly each garden day. We are creating a beautiful space for all to enjoy!

Limpieza. Gracias por hacer abono con todo el monte (hierbas), tirar toda la basura, el cierre de las unidades aboneras, y almacenar todas las herramientas cuidadosamente los días que estamos en el jardín. Estamos creando un hermoso espacio para que todos lo disfruten!

WISH LIST
Help improving our rainbarrel system.
Photographers, to capture the transformation all season.
Clear plastic boxes that cherry tomatoes and berries are sold in.
Blog updater and list-updater, to keep the blog and garden list current.
Sturdy buckets with lids, for kitchen compostables
Mulch (LEAVES, grass cuttings, straw) to prevent weeds and save water.
Manure, to age for next year's garden.
Fruit and vegetable compost waste for the compost bin. Cover with leaves, so animals aren't attracted.
Donations for next year’s needs.
Musicians, artists, furniture-makers to add to the garden ambiance.

LISTA DE DESEOS
Alguien con experiencia en barriles de lluvia, para mejorar nuestro sistema que medio funciona. Fotógrafos, para capturar la transformación del jardín en toda la temporada.

Cajas de plástico transparente que los tomates cherry y fresas vienen
Alguien que pueda mantener nuestra blog y la lista del el jardín actual.
Cubos con tapa resistente, para hacer abono en la cocina
HOJAS, recortes de césped, paja, para evitar que las malezas y ahorrar agua.
Estiércol, para hacer para el próximo año.
Residuos de frutas y vegetales para los aboneros. Cubrir con las hojas, para que los animales no se sienten atraídos.
Donaciones para necesidades en 2012.
Músicos, artistas, fabricantes de muebles, o arte para añadir el ambiente del jardín.


UPCOMING EVENTS
Paradise's Harvest Celebration, together with Roxanne and Anna when they open Cafe South Side! Date to be announced.
Central Neighborhood (CANDO) Dinner, Thursday October 20th

PRÓXIMOS EVENTOS
Celebración de cosecha de Paraíso, junto con Roxana y Ana cuando ellas abran South Side Cafe! Fecha que se anunciará.
Cena de la Organizacion del barrio Central, CANDO, Jueves 20 de October


NEXT GARDEN DAYS
Our next garden days are SATURDAY 10/1, 2 – 4 pm and TUESDAY 10/4, 5 - 7 pm. Plan: Bring a water bottle for yourself, bags / containers to take home the harvest. Our Saturday coordinator is Kathleen. Tuesday's is ____? Can you help? Please sign up to coordinate when you can, so we can all participate in the garden leadership.

PRÓXIMOS DÍAS DE JARDÍN
Nuestros próximos días en el jardín son Sábado 10/1, 2 pm – 4 pm y Martes 10/4, 5 - 7 pm. Plan: Lleve una botella de agua por sí mismo, y bolsas / contenedores para llevar a casa la cosecha. Nuestra coordinadora para el sábado es Kathleen. Para el Martes es ___? Puedes ayudar? Por favor regístrese para coordinar cuando pueda, para que todos podamos participar en la dirección del jardín.

Thanks for all the wonderful energy you bring to the garden. Keep coming, and keep inviting your neighbors!

Gracias por toda la maravillosa energía que traen al jardín. Sigan llegando, y sigan invitando a sus vecinos!

Peace, Paz
Kathleen
Paradise Community Garden / Jardin Paraiso de la Comunidad
3405 Chicago Ave South / 3405 Avenida Chicago Sur
Email: ParadiseCommunityGarden@gmail.com
Blog: Paradisecommunitygarden.blogspot.com
Look for us on Facebook! Buscanos en Facebook!

Tuesday, August 30, 2011

Garden News // Noticias del Jardin 8/30/11


Paradise Garden News // Noticias del Jardin Paraiso 8/30/11

From Saturday 8/27 and Tuesday 8/30/11
De el sábado y martes

Greetings from the garden,
Saludos de el jardín,

Harvesting continues, with some monster-sized zucchini and yellow squash! Come to the garden and take home some wonderful, healthy food. Please note the time change for this coming Saturday, 10 am - 12 noon. The reason is that we want everyone to be free to attend the outdoor concert in Powderhorn Park from 12 - 5 that day.

La cosecha continúa, con algunas calabacines y calabazas amarilla de tamaño de un monstruo! Venga al jardín y lleve algún alimento maravilloso y sano a casa. Por favor tome en cuenta el cambio de hora para este sábado, 10 am - 12 pm. La razón es que queremos que todos estén libres para asistir al concierto al aire libre en el Parque de Powderhorn 12-5 ese día.

SATURDAY SUMMARY

Steve Floyd, a photographer we met while painting the Atlantic Press mural, came Saturday to take photos. Unfortunately, I don't think others were there. Hopefully, Steve will come again.

RESUMEN del SABADO

Steve Floyd, un fotógrafo que conocimos mientras que pintábamos el mural de Prensa del Atlántico, llegó el sábado para tomar fotos. Infortunadamente, yo creo que los demás no estaban allí. Con suerte, Steve vendrá de nuevo.
TUESDAY SUMMARY
Laura and Guthrie were the first to arrive and discover a few HUGE summer squashes and zucchinis. Anyone want to make zucchini bread? I hear the big ones are perfect for that! Rocio, her daughter Ashley, Ashley's dad Guadalupe, and Rocio's friend Grizelda all came to the garden for the first time. "I'm going to join next year for sure," Guadalupe said. "How about now?!" we  responded. It's great to have more members, to help enjoy all the delicious vegetables. And fruits too -- there are raspberries! Laura Boeringa kindly offered to drive the produce to Kathleen's, since it was so heavy! I'll bring some to the concert on Saturday afternoon in Powderhorn Park. Silvia is one of the organizers of a free concert on Saturday, sponsored by several grassroots organizations, 12 - 5 pm. Come on over to the park to enjoy it!

RESUMEN del MARTES

Laura y Guthrie fueron los primeros en llegar y descubrir unas enormes calabazas de verano y unos calabacines. ¿Alguien quiere hacer pan de calabacín? Escuche que los grandes son perfectos para eso! Rocío, su hija Ashley, el papá de Ashley Guadalupe, y la amiga de Rocío, Grizelda todos llegaron al jardín por primera vez. "me voy a incorporarme el próximo año por seguro", dijo Guadalupe. "¿Y por que no ahora?" nosotros respondimos. Es muy bueno tener más miembros, para ayudar a disfrutar de todas las verduras deliciosas. Y las frutas también - hay frambuesas! Laura Boeringa amablemente se ofreció a llevar los productos a Kathleen, ya que era tan pesado! Voy a traer algo para el concierto de la tarde del sábado en Powderhorn Park. Silvia es una de las organizadoras del concierto gratuito el sábado, patrocinado por varias organizaciones de base, 12 - 5 pm. Venga al parque a disfrutar de ella.

THANK YOU

to all of the gardeners and photographers

GRACIAS

a todos los jardineros y los fotógrafos

ANNOUNCEMENTS / ANUNCIOS
Picnic Operetta. Reserve your spot for Sunday September 11 at 4 pm! http://www.mixedprecipitation.org/shows/alcinas-island/tickets-reservations/
Let us know if you want to help (inviting, fliering, welcoming, ushering, etc.).

Handel's magical opera tours to community gardens in a colorful re-imagining that brings the epic poem to a roadside oasis for truckers and travelers. Scheming sorceresses Alcina and Morgana become truck-stop waitresses luring truckers astray. This genre-bending opera will combine Handel's baroque with the outlaw country music of Merle Haggard and Del Reeves and other country legends -- all while serving the audience a five-course sampling menu of locally-sourced treats. (from Mixed Precip)

Picnic Operetta Reserve su espacio para el domingo, 11 de septiembre a las 4 pm http://www.mixedprecipitation.org/shows/alcinas-island/tickets-reservations/
Háganos saber si usted quiere ayudar (bienvenida, dando paso, etc.)

La ópera mágica de Handel viaja a jardines de comunidad en una nueva imaginación colorida que trae el poema épico a un oasis de borde del camino para camioneros y viajeros. Astutas brujas Alcina y Morgana se hacen camareras de la parada de camiones que atraen a camioneros extraviados. Esta ópera que dobla género combinará el barroco de Handel con la proscrito música folclórica de Merle Haggard y Del Reeves  y otras leyendas de música folclóricas - todos mientras sirviendo al auditorio un menú de prueba de cinco clases de bocadillos hecho-localmente. (de Precip. Mixta)

Family Garden Project . A message from Hashep Seka (Project Navigator)You are invited to learn more about the Backyard Project's Family Garden Project, by joining the meetings every Tuesday from 3:30 – 4:30 at the Cultural Wellness Center on Bloomington and Lake. Timed just before Paradise's garden times, so you can do both, along with Hashep and me (Kathleen).

Proyecto de Jardín para Familia. Un mensaje de Hashep Seka (Navegador de proyecto)
Usted está invitado a aprender más sobre el Proyecto del patio trasero de jardín de familia, al unirse a las reuniones todos los martes de 3:30-04:30 en el Cultural Wellness Center en Bloomington y Lake. baya antes de ir al jardín Paraíso, así puede hacer ambas cosas, junto con Hashep y yo (Kathleen).

Compost. We continue to grow our own compost for next year. This really increases our garden’s productivity! Let us know if you want to help.

Abono organico. Seguimos cultivando nuestro propio abono orgánico para usar el próximo año. Esto realmente aumenta la productividad de nuestro jardín! Dejarnos saber si quiere ayudar.

Clean up. Thank you for composting all weeds, throwing away all trash, closing the composters, and storing all tools neatly each garden day. We are creating a beautiful space for all to enjoy!

Limpieza. Gracias por hacer abono con todo el monte (hierbas), tirar toda la basura, el cierre de las unidades aboneras, y almacenar todas las herramientas cuidadosamente los días que estamos en el jardín. Estamos creando un hermoso espacio para que todos lo disfruten!

WISH LIST

A handy person to make minor adjustments to the shed.
A volunteer or two to stain the shed and bench.
Rainbarrel expertise, to improve our partly-functional system.
Photographers, to capture the transformation all season.
Blog updater and list-updater, to keep the blog and garden list current.
Tree lever (to borrow) to remove trees growing in the fence line.
Advise and assistance re: a simple foundation for the shed, so it will last and not rot.
Sturdy buckets with lids, for kitchen compostables
Leaves, grass cuttings, straw for mulch, to prevent weeds and save water.
Human hair for compost and to keep bunnies away.
Manure, to age for next year's garden.
Fruit and vegetable compost waste for the compost bin. Cover with leaves, so animals aren't attracted.
Donations for our new shed.
Musicians, artists, furniture-makers to make art that adds to the garden ambiance.

LISTA DE DESEOS
Una persona que pueda hacer pequeños ajustes en el cobertizo (casita).
Un voluntario o dos para teñir el cobertizo y el banco.
Alguien con experiencia en barriles de lluvia, para mejorar nuestro sistema que medio funciona. fotógrafos, para capturar la transformación del jardín en toda la temporada.
Alguien que pueda mantener nuestra blog de ​​actualización y la lista del el jardín actual.
Palanca de arboles (solo prestado) para eliminar los árboles que crecen en la línea de la cerca.
Asesorar y ayudar: una base simple para el cobertizo, para que dure y no se pudra.
Cubos con tapa resistente, para hacer abono en la cocina
Hojas, recortes de césped, paja, para evitar que las malezas y ahorrar agua.
Cabello humano para el abono y para mantener los conejitos de distancia.
Estiércol, para hacer para el próximo año.
Residuos de frutas y vegetales para los aboneros. Cubrir con las hojas, para que los animales no se sienten atraídos.
Donaciones para nuestra nuevo cobertizo.
Músicos, artistas, fabricantes de muebles, o arte para añadir el ambiente del jardín.

DATES TO SAVE

Picnic Operetta. Reserve your spot for Sunday September 11 at 4 pm!

FECHAS PARA GUARDAR

Picnic Opereta. Domingo 11 de septiembre a las 4 pm

NEXT GARDEN DAYS

Our next garden days are SATURDAY 9/3, 10 - 12 noon (Note the time change!) and TUESDAY 9/6, 5 - 7 pm. Plan: Bring a water bottle for yourself, bags / containers to take home the harvest. Our Saturday coordinators are Penny and Angel. Tuesday's is Kathleen. Please sign up to coordinate when you can, so we can all participate in the garden leadership.

PRÓXIMOS DÍAS DE JARDÍN
Nuestros poximos días en el jardín son Sábado 09/03, 10 am - 12 (Nota el cambio de hora!) y Martes 9 / 6, 5 - 7 pm. Plan: Lleve una botella de agua por sí mismo, bolsas / contenedores para llevar a casa la cosecha. Nuestros coordinadores para el sábados son Penny y Angel. Martes es Kathleen. Por favor regístrese para coordinar cuando pueda, para que todos podamos participar en la dirección del jardín

Thanks for all the wonderful energy you bring to the garden. Keep coming, and keep inviting your neighbors!

Gracias por toda la maravillosa energía que traen al jardín. Sigan llegando, y sigan invitando a sus vecinos!

Peace, Paz
Kathleen
Paradise Community Garden / Jardin Paraiso de la Comunidad
3405 Chicago Ave South / 3405 Avenida Chicago Sur
Look for us on Facebook! Buscanos en Facebook!

Tuesday, August 23, 2011

Garden News // Noticias del Jardin 8/23/11

Paradise Garden News // Noticias del Jardin Paraiso 8/23/11

From Saturday 8/20 and Tuesday 8/23/11
De el sábado y martes

Greetings from the garden,
Saludos de el jardín,

More fun in the garden! On Saturday, there were some thrilling "harvesting competitions", complete with prizes! On Tuesday, the enthusiasm continued, with a huge box of veggies harvested. This is a great time to get involved at the garden, if you aren't already.

Más diversión en el jardín! El sábado, hubo algunas emocionantes "competencia de cosecha", completa con premios! El martes, el entusiasmo continuo, con una enorme caja de verduras cosechadas. Este es un buen momento para involucrarse en el jardín, si no está ya.

You've probably heard about some violent incidents that occurred this week near 38th and Chicago, just 4 blocks from the garden. We can choose to keep our hearts open and show compassion for everyone who was hurt by what happened, even if we can't fully comprehend how such dynamics came to be. For more information, see the recent posts on the neighborhood forum at http://forums.e-democracy.org and specifically some bilingual info at http://forums.e-democracy.org/groups/mpls-poho/messages/topic/5EyBVHKvMdvgrHQ49S4uVq
Usted probablemente ha oído hablar de algunos incidentes violentos que ocurrieron esta semana cerca de 38 y Chicago, a sólo 4 cuadras del jardín. Podemos optar por mantener nuestros corazones abiertos y mostrar compasión hacia todos los que fueron afectado por lo que sucedió, aunque no podamos comprender cómo esa dinámica llegó a ser. Para más información, vea los últimos notas en el foro de vecindad en http://forums.e-democracy.org y, específicamente, algo de información bilingüe en http://forums.e-democracy.org/groups/mpls-poho/messages/ topic/5EyBVHKvMdvgrHQ49S4uVq

SATURDAY SUMMAR
Y

Silvia's children and their friend Eric participated in an impromptu harvesting contest, little kids against the big kids. Fatima, Luis, Andres, and Eric patiently listened as we interrupted the harvesting frenzy to clarify which peppers were ripe. They were already experts on tomatoes. None of us are terribly confident about certain squashes or watermelons. (Can anyone out there help us?) Jamie kindly provided prizes from his thrift store, carefully selected by Silvia, Kathleen, and Fatima, for the winners.

Andres was an amazing "surgeon" for the squash plants, removing the diseased leaves to cure the plants, so they can keep growing and producing. Marcos taught us all that "the more you pick, the more the plants provide". Aren't plants beautiful? So generous! Speaking of generous, Luisa and Marcos stopped by long enough to say "hi" and invite us all to a "Quinceañera" (15th birthday party) for their niece. Mark came along with his guitar and provided sweet music for us and the plants. He was so impressed with the children's harvesting that he offered to provide a prize for the next time.

RESUMEN del SABADO

Los hijos de Silvia y su amigo Eric participaron en un concurso improvisado de cosecha, los niños pequeños contra los chicos más grandes. Fátima, Luis, Andrés, y Eric escucharon pacientemente mientras que interrumpimos el frenesí de la cosecha para aclarar que chiles estaban maduros. Ya eran expertos en los tomates. Ninguno de nosotros estamos terriblemente con confianza cuando las calabazas o sandías están listas. (¿Puede alguien por ahí ayudarnos?) Jamie tuvo la gentileza de proporcionar premios de su tienda de segunda mano, cuidadosamente seleccionados por Silvia, Kathleen, y Fátima, para los ganadores.

Andrés fue un sorprendente "cirujano" para las plantas de calabaza, el quito las hojas muertas para curar las plantas, para que puedan seguir creciendo y produciendo. Marcos nos enseño a todos que lo "más que recogemos, lo más que las plantas producen". Plantas son hermosas verdad? Tan generosas! Hablando de generosidad, Luisa y Marcos pasaron por un momento para decir "hola" y invitarnos a todos a una "Quinceañera" (fiesta de 15 años) para su sobrina. Mark llegó con su guitarra y toco música dulce para nosotros y las plantas. El estaba tan impresionado con los niños cultivando que el se ofreció a dar un premio para la próxima vez.

Victor Yepez, the muralist and art teacher who is leading the mural project on the Atlantic Press building, 1 block south of the garden, stopped by. He invited us to come and paint with him. He was so welcoming that we painted on Saturday and again on Sunday! Come admire the mural, and especially the flowers in the lower left corner, our contributions. Oh, and the grey sidewalk too, which was done by Tre, a bright and energetic boy on the block who often comes to the garden.

Víctor Yépez, el muralista y el maestro de arte que está guiando el proyecto del mural en el edificio del Atlántic Press, una cuadra al sur del jardín, paso a saludar. Él nos invitó a venir y pintar con él. Era tan acogedor que pintamos el sábado y otra vez el domingo! Venga a admirar el mural, y sobre todo las flores en la esquina inferior izquierda, nuestras contribuciones. Ah, y la acera gris también, que se llevó a cabo por Tre, un chico inteligente y enérgico en la cuadra que viene a menudo al jardín.

TUESDAY SUMMARY

A great turnout on Tuesday! Yesi, Rebeca,Hashep, Quincy, Luis, Fatima, Silvia, Carmela, Penny, Tatiana, Tre, and Kathleen were in on the action. Several of us harvested, inspired by Luis's contageous enthusiasm! Luis won the prize for being the best harvester, and even packed up take-home containers for his fellow-gardeners and neighbors Billy, Jesse, and Jay. Quincy demonstrated that even babies love cherry tomatoes. Fatima learned to use a screw-driver, and helped improve the hose system on the rainbarrels. Yesi showed some knowledge of engineering, which was very needed to improve the rainbarrel system! Yesi, Carmela, Fatima, and Kathleen made some improvements. Carmela interviewed Kathleen for her leadership project, and shared her own stories of her background before coming to the USA. Carmela is a talented woman, and worked in micro-lending, among other things. She shared some insights about the process. She is also credited with inspiring Saturday's harvest competition. She knows that children (not unlike adults) will do a lot of things, if they are fun! There's such a wealth of knowledge and experience in our community, isn't there? Hashep invited us all to come to meetings of the Family Garden Project, Tuesdays 3:30 - 4:30 at the Cultural Wellness Center. Florence left us a gift of netting to protect the plants from the squirrels. Jamie left some solar lights, and set up the wooden trellis he made for the garden, after Silvia suggested we create an entrance archway for the garden.

RESUMEN del MARTES

Hubo una gran asistencia el martes! Yesi, Rebeca, Luis, Fátima, Silvia, Carmela, Penny, Tatiana, Tre, y Kathleen estaban en la acción. Varios de nosotros cosechamos, inspirado por el contagioso entusiasmo de Luis! Luis ganó el premio por ser el mejor cosechador, y hasta empaco contenedores para sus compañeros jardineros para llevar a casa y los vecinos Billy, Jesse, y Jay. Quincy demostró que hasta los bebés aman los jitomates chiquitos. Fátima aprendió a usar un destornillador, y ayudó a mejorar el sistema de manguera de los barriles de lluvia. Yesi mostró ciertos conocimientos de ingeniería, lo que se necesitaba mucho para mejorar el sistema de los barriles de lluvia! Yesi, Carmela, Fátima, y Kathleen hicieron algunas mejoramientos. Carmela entrevisto Kathleen para su proyecto de liderazgo, y compartir sus propias historias de su pasado antes de venir a los EE.UU.. Carmela es una mujer talentosa, y trabajó en el micro-crédito, entre otras cosas. Ella compartió algunas reflexiones sobre el proceso. También le acreditamos con la inspiración de la competencia de la cosecha del el sábado. Ella sabe que los niños (no muy diferente de los adultos) hacen un montón de cosas, si son muy divertidos! Hay una riqueza de conocimientos y experiencias en nuestra comunidad, ¿no? Hashep nos invito a las reuniones del" proyecto de jardines de familias", los martes de las 3:30 hasta las 4;30 de la tarde, en el "centro de salud cultural". Florencia nos dejo un regalo de red para proteger las plantas de las ardillas. Jamie dejó algunas luces solares, para configurar en el enrejado de madera que hizo para el jardín, después de que Silvia nos sugirió creamos un arco de entrada para el jardín.

THANK YOU
to all of the gardeners and photographers
to Jamie for the prizes!
to Mark for the music, and the extra prize
to Florence for the squirrel-netting
to Carmela for the reminder that "games" are more enjoyable than "work" (and anything can be a game!)

GRACIAS
a todos los jardineros y los fotógrafos
a Jamie por los premios!
a Mark por la música, y el premio extra
a Florencia por las redes para las ardilla
a Carmela por el recordatorio de que los "juegos" son más agradables que el "trabajo" (y cualquier cosa puede ser un juego!)

ANNOUNCEMENTS / ANUNCIOS
Family Garden Project . A message from Hashep Seka (Project Navigator)You are invited to learn more about the Backyard Project's Family Garden Project, by joining the meetings every Tuesday from 3:30 – 4:30 at the Cultural Wellness Center on Bloomington and Lake. Timed just before Paradise's garden times, so you can do both, along with Hashep and me (Kathleen)!

Proyecto de Jardín para Familia. Un mensaje de Hashep Seka (Navegador de proyecto)
Usted está invitado a aprender más sobre el Proyecto del patio trasero de jardín de familia, al unirse a las reuniones todos los martes de 3:30-04:30 en el Cultural Wellness Center en Bloomington y Lake. balla antes de ir a jardín Paraíso, así puede hacer ambas cosas, junto con Hashep y yo (Kathleen)!

4th Annual “Metro Blooms” Garden Party . An invitation from neighbor Florence Hill
Hello fellow plant lover and gardener…I will be hosting one of the tables at this event on August 31st and invite you to join me over hors d’oeuvres and wine as we learn about the latest work of this wonderful organization. They are the group energy that brought over 100 raingardens to our Powderhorn and Central Neighborhoods. There will be music and a chance to tour a spectacular garden adjacent to Boom Island Park on the Mississippi River. This is a fundraiser but there is no expectation of a gift. Can I include you at my table? I think that it will be interesting and fun! Please contact me so that I can answer questions and make a note of how many will attend since it is a catered event. 612-782-0353 and 612-719-1584 http://www.metroblooms.org/gardenparty   -Florence

When: Wednesday, August 31, 2011, 6:00-7:30pm
Where: At the home of Joyce Vincent, recipient of Nate Siegel Garden Award
38 - 7th Avenue NE, Minneapolis, MN 55413
Join “Metro Blooms” to learn about our work to engage communities to beautify our cities by adopting simple landscaping choices that help heal and protect our water resources.

4th Entrega Anual de " Metro Blooms" fiesta del jardín. Una invitación de la vecina Florencia Hill. Hola compañeros amante de plantas y jardineros ... voy a ser sede de una de las mesas en este evento el 31 de agosto y les invito a unirse a mí a comer bocadillos y beber vino mientras que aprendemos sobre el último trabajo de esta maravillosa organización. Ellos son la energía del grupo que llevó más de 100 jardines de lluvia a nuestros barrios de Powderhorn y del centro. Habrá música y tendremos la oportunidad de recorrer un espectacular jardín junto a Boom Island Park en el río Mississippi. Este es un evento para recaudar fondos, pero no hay ninguna expectativa de un regalo. ¿Puedo incluir a usted en mi mesa? Creo que será interesante y divertido! Favor de llamarme para que puedo responder a cualquier pregunta y tomar una nota de cuantas personas van a asisitir, para planear la comida. 612-782-0353 and 612-719-1584 http://www.metroblooms.org/gardenparty     -Florence

Cuando: Miércoles, 31 de agosto 2011, 6:00-7:30 pm
Donde: En la casa de Joyce Vincent, recipiente del Premio de Jardín Nate Siegel
38 - 7th Avenue NE, Minneapolis, MN 55413
Venga "Metro Blooms" para aprender acerca de nuestro trabajo para involucrar a las comunidades para embellecer nuestras ciudades por la adopción de simples paisajes que ayudan a curar y proteger nuestros recursos hídricos.

Compost. We continue to grow our own compost for next year. This really increases our garden’s productivity! Let us know if you want to help.

Abono organico. Seguimos cultivando nuestro propio abono orgánico para usar el próximo año. Esto realmente aumenta la productividad de nuestro jardín! Dejarnos saber si quiere ayudar.

Clean up. Thank you for composting all weeds, throwing away all trash, closing the composters, and storing all tools neatly each garden day. We are creating a beautiful space for all to enjoy!

Limpieza. Gracias por hacer abono con todo el monte (hierbas), tirar toda la basura, el cierre de las unidades aboneras, y almacenar todas las herramientas cuidadosamente los días que estamos en el jardín. Estamos creando un hermoso espacio para que todos lo disfruten!

WISH LIST

A handy person to make minor adjustments to the shed.
A volunteer or two to stain the shed and bench.
Rainbarrel expertise, to improve our partly-functional system.
Photographers, to capture the transformation all season.
Blog updater and list-updater, to keep the blog and garden list current.
Tree lever (to borrow) to remove trees growing in the fence line.
Advise and assistance re: a simple foundation for the shed, so it will last and not rot.
Sturdy buckets with lids, for kitchen compostables
Leaves, grass cuttings, straw for mulch, to prevent weeds and save water.
Human hair for compost and to keep bunnies away.
Manure, to age for next year's garden.
Fruit and vegetable compost waste for the compost bin. Cover with leaves, so animals aren't attracted.
Donations for our new shed.
Musicians, artists, furniture-makers to make art that adds to the garden ambiance.

LISTA DE DESEOS
Una persona que pueda hacer pequeños ajustes en el cobertizo (casita).
Un voluntario o dos para teñir el cobertizo y el banco.
Alguien con experiencia en barriles de lluvia, para mejorar nuestro sistema que medio funciona. fotógrafos, para capturar la transformación del jardín en toda la temporada.
Alguien que pueda mantener nuestra blog de ​​actualización y la lista del el jardín actual.
Palanca de arboles (solo prestado) para eliminar los árboles que crecen en la línea de la cerca.
Asesorar y ayudar: una base simple para el cobertizo, para que dure y no se pudra.
Cubos con tapa resistente, para hacer abono en la cocina
Hojas, recortes de césped, paja, para evitar que las malezas y ahorrar agua.
Cabello humano para el abono y para mantener los conejitos de distancia.
Estiércol, para hacer para el próximo año.
Residuos de frutas y vegetales para los aboneros. Cubrir con las hojas, para que los animales no se sienten atraídos.
Donaciones para nuestra nuevo cobertizo.
Músicos, artistas, fabricantes de muebles, o arte para añadir el ambiente del jardín.

DATES TO SAVE / FECHAS PARA GUARDAR

Picnic Operetta. Sunday September 11 at 4 pm – Paradise Garden will host a Picnic Operetta performance of Alcina's Island, presented by Mixed Precipitation. Let us know if you want to help (welcoming, ushering, etc.).

Handel's magical opera tours to community gardens and sites of urban agriculture in a colorful re-imagining that brings the epic poem to a roadside oasis for truckers and travelers. Scheming sorceresses Alcina and Morgana become truck-stop waitresses luring truckers astray. This genre-bending opera will combine Handel's baroque with the outlaw country music of Merle Haggard and Del Reeves and other country legends -- all while serving the audience a five-course sampling menu of locally-sourced treats created especially for this performance. (from Mixed Precip)

Picnic Opereta. Domingo 11 de septiembre a las 4 pm – Jardín paraíso será el anfitrión de un espectáculo de el Picnic Opereta de la Isla de Alcina, presentado por "precipitación mixta". Háganos saber si usted quiere ayudar (bienvenida, dando paso, etc.)

La ópera mágica de Handel viaja a jardines de comunidad y sitios de la agricultura urbana en una nueva imaginación vistosa que trae la poema épica a un oasis de borde del camino para camioneros y viajeros. Tramar brujas Alcina y Morgana se hace camareras de parada de camiones que atraen a camioneros extraviado. Esta ópera que dobla género combinará el barroco de Handel con la música country de Merle Haggard y Del Reeves  y otras leyendas de música country - todos sirviendo al auditorio un menú de prueba de cinco cursos de en-la-localidad-encontrada convites creados sobre todo para esta interpretación. (de Precip. Mixta)

NEXT GARDEN DAYS

Our next garden days are SATURDAY 8/27, 2 - 4 pm and TUESDAY 8/30, 5 - 7 pm. Plan: Bring a water bottle for yourself, bags / containers to take home the harvest and clothes appropriate for painting if you want to help with the mural (Saturday). Our Saturday coordinators are Andres and Eric. Tuesday's are Laura and Laura. Please sign up to coordinate when you can, so we can all participate in the garden leadership.

PRÓXIMOS DÍAS DE JARDÍN

Nuestros próximo días en el jardín serán el sábado 8/20, 2 - 4 pm y el martes 8/23, 5 - 7 pm. Plan: Lleve una botella de agua por sí mismo, y bolsas / contenedores para llevar la cosecha a casa, y traiga ropa para ayudar a pintar el mural (sábado) si quiere. La coordinadores de este sábado son Andres y Eric. Y los de este martes son Laura y Laura.

Thanks for all the wonderful energy you bring to the garden. Keep coming, and keep inviting your neighbors!

Gracias por toda la maravillosa energía que traen al jardín. Sigan llegando, y sigan invitando a sus vecinos!

Peace, Paz,

Kathleen
Paradise Community Garden / Jardin Paraiso de la Comunida
3405 Chicago Ave South / 3405 Avenida Chicago Sur
Look for us on Facebook! Buscanos en Facebook!